海耶叶达伦的传说-《尼尔斯骑鹅旅行记(上、下)》


    第(3/3)页

    狼群向着啤酒桶猛扑过来,不断地咬桶箍,但这个啤酒桶很重,那些狼根本移动不了它。

    他们怎么也咬不到躲在桶里的海德人。

    “他知道自己是安全的,于是对着狼群大笑起来。

    但是过了一会儿,他又变得严肃起来。

    “‘未来我要是再次陷入险境,我将会记得这个大桶,我还要记在心里的是,永远不要让自己委屈,也不要让别人委屈,第三种方法总是可以找出来的,只要肯去找的话。

    ’”

    说到这里,巴塔基已经讲完了他的故事。

    男孩留意到,这只渡鸦从来不讲没有特别含意的故事,他的故事越听得久,越能体会到其中包含的深意。

    “我在想,你为什么要给我讲这个故事呢?”

    男孩问。

    “我只不过是站在这凝望桑夫伽勒山时偶然想起的。”

    渡鸦回答道。

    他们继续沿着榆斯纳湖飞,一个小时左右以后,他们飞到了紧靠赫尔辛兰村边界的考尔赛特村。

    这一次渡鸦降落在一个只有一扇百叶窗没有窗户的小屋上。

    烟囱里冒出了火花和烟雾,从屋子里传来了锤子敲击的声音。

    “无论何时,只要我看到这个铁匠铺,”渡鸦说,“我就会记起,海耶叶达伦过去有着如此技巧精湛的铁匠,特别是在这个村子——恐怕整个国家也没有能够媲美他们的人。”

    “也许你又想起了关于他们的故事?”

    男孩说。

    “是的,”巴塔基说,“我记得海耶叶达伦一个铁匠的故事,有一次,他邀请另两位铁匠——一位来自达里卡里亚,另一位来自维姆兰——来和他比赛制造钉子。

    那两位铁匠接受了他的挑战,于是三个铁匠在考尔赛特村碰面了。

    达里卡里亚铁匠首先开始。

    他制造了十二枚钉子,又齐、又平滑、又尖利,几乎完全无瑕疵。

    他之后轮到维姆兰来的铁匠。

    他也造了十二枚钉子,相当完美,而且他只用了达里卡里亚铁匠一半的时间。

    比赛的评判看到这种情形,便对来自海耶叶达伦的铁匠说,他不再尝试去打钉子了,因为他不可能再打得比达里卡里亚铁匠好,打得比维姆兰铁匠快。

    “‘我是不会放弃的!一定可以找到完美打出钉子的第三种方法。

    ’海耶叶达伦的铁匠坚持说。

    “他没有将铁块放到熔炉里加热便放到了铁砧上,用锤子将它敲热,就这样打造出一枚接一枚的钉子,既没有使用铁砧也没有使用风箱。

    没有一位评判看到比他更能技艺精湛地锤打的铁匠,结果最后他被评为这个国家最好的铁匠。”

    说完这些,巴塔基不再出声,男孩却陷入了更深的沉思当中。

    “我在想,你给我讲这个故事有什么目的呢?”

    他问道。

    “我只是在看到铁匠铺的时候才突然想起了这个故事。”

    巴塔基随随便便地答道。

    两位旅行者又飞到空中,渡鸦驮着男孩向着南方飞去,一直飞到利尔海达尔教区上空,他才降落在山顶上一个长满树木的小丘上。

    “你知不知道你所站的地方是一个什么样的小丘?”

    渡鸦问道。

    男孩只好承认说他并不清楚。

    “那是一个坟墓,”巴塔基说,“小丘下面躺着第一个在海耶叶达伦居住的人。”

    “也许你也知道关于他的故事吧?”

    男孩说。

    “他的故事我听说得并不多,不过我认为他是一位挪威人。

    他最初服侍挪威国王,但这违背了他的心愿,他后来逃离了这个国家。”

    “后来他投奔了住在乌普萨拉的瑞典国王,找到了一个服侍国王的职位。

    但是,过了一段时间之后,他请求和国王的妹妹结婚,当得知国王不愿意让他娶一位血统这么高贵的新娘时,于是他带着她私奔了。

    那个时候他使自己陷入了一个两面不讨好的境地,既不能住在挪威,也不能住在瑞典,但他又不愿意到外国去居住。

    ‘我必定还会找到另一条出路的,’他想。

    于是他带着佣人和他的财宝穿越达里卡里亚地区,一直来到这个省的边缘地带的荒僻的森林里。

    他在那里定居了下来,建起了房子,开辟了土地。

    因而,你看,他成了第一位在这块土地上定居的人。”

    听完这最后一个故事,男孩显得一脸严肃。

    “你告诉我这个故事的用意是什么?”

    他说。

    巴塔基旋转了一下身体,眨了眨眼睛,过了一会儿才开腔。

    “因为只有我们俩在这儿,”他最后说道,“我想利用这个机会问你一件事。”

    “对于那个将你变成小人儿的小精灵,你是否弄清楚了让你重新变为人的条件?”

    “我听到的唯一一个条件是,我必须将大白公鹅带到拉普兰,然后再将他安然无恙地送回斯盖纳,除此之外,我没听到别的。”

    “我想也是这样,”巴塔基说,“因为上一次我们相见时,你曾经自信地说过没有比欺骗一个信任自己的朋友更卑鄙无耻的了。

    你最好问问阿卡,那些条件都有些什么。

    我敢说,你应该知道阿卡她曾到过你家,并和那个小精灵谈过。”

    “阿卡可没跟我谈起过这事呀。”

    男孩惊讶地说。

    “她一定认为不让你知道小精灵曾对她说过的话是为了你好。

    你和公鹅莫尔滕两个,她自然愿意帮助你多些。”

    “真是奇怪,巴塔基,你总是有法子让我感到不开心和焦虑不安呢。”

    男孩说。

    “我得说,似乎是这样,”渡鸦继续说道,“但这一次我想你会感谢我,因为我想小精灵话中的意思是:如果你能将公鹅莫尔滕带回家,你母亲就可以将它放在案板上,将他的脑袋剁下来,这样,你就可以重新变回为人了。”

    男孩一听,惊得跳了起来。

    “这是你编造的话吧。”

    他生气地大叫了起来。

    “你自己可以去问问阿卡,”巴塔基说,“我看到她和雁群向这边飞来了。

    别忘了我告诉对你讲过的故事。

    困境再多再大,办法还是可以找到的,只要你肯去找。

    我将会为你获得的成就而感到开心的。”dengbi.net   dmxsw.com   qqxsw.com   yifan.netshuyue.net   epzw.net   qqwxw.com   xsguan.comxs007.com   zhuike.net   readw.com   23zw.cc


    第(3/3)页